陸字幕躲審查「改這字」秒變BL劇?《雙面人魔》台詞「口了他」成迷因~鬼滅、甄嬛都受波及(笑)
近年來,由於在中國大陸對影視作品的審查過程越來越嚴格,只要出現了「敏感」、「不適合兒童觀看」的字眼,就可能馬上就會被禁播,因此不少翻譯人員都會想辦法以自己的方式在不違背台詞的本意下彈性修改。近日,則是有大陸鄉民發現,美國心理驚悚影集《雙面人魔(Hannibal)》中,對白裡的「殺」字全變成「口」字,劇情瞬間歪掉變得曖昧,笑翻一眾網民。
#《雙面人魔》字幕翻譯「改這個字」瞬間變BL劇?
一名大陸網友近日在社群網站上分享看了《雙面人魔》的影集截圖,只見飾演男主角「漢尼拔」的麥茲米克森(Mads Mikkelsen)以嚴肅表情說道「你口蘭德爾的時候,有沒有幻想你口的人是我?」,另一幕則是說「保護自己,口光他們!」,仔細看下方英文台詞,才發現是字幕組似乎為了避開審查,把「殺」都改成了「口」,要讓觀眾自行解讀。其實,這段畫面是漢尼拔跟休丹希飾演的「威爾葛蘭姆」在討論連環殺手馬克歐布萊恩 (Mark O'Brien)飾演的Randall Tier死亡時的對話。
Photo from Weibo
沒想到原本這段嚴肅的台詞,只把殺改成口,就瞬間讓驚悚劇情變成BL劇,讓大批網友看完都笑翻喊:「我要口了你!」、「你口了一個我還有千千萬萬個我」、「口個他們片甲不留」、「不可以暴力,但可以色色」、「當你想要讓電影字幕變得闔家觀賞的電影,卻發現越改越色」、「口拉口,哪次不口」、「口!很!大!」、「士可口不可辱」、「老子口人不眨眼,人擋口人佛擋口佛」、「連環口人魔很色色」、「好色喔,但我喜歡(笑)」,還有不少人照樣造句「德州電鋸口人狂」、「自口突擊隊」、「所以超殺女就變成超口女」、「殺老師會變成口老師嗎」。
Photo from Weibo
#網友「照樣照句」魔改多部影視台詞
Photo from 《即刻救援》
除了《雙面人魔》之外,也有許多影集、電影、動漫的台詞被改成了「色色版本」,以下V編整理出了幾個有趣的,就讓我們一起來看看吧!
Photo from 《復仇者聯盟》
《尚氣》在訴說梁朝偉飾演的父親因「十環」喪失心智時,曾說過要親手解決掉父親,沒想到這段台詞也被惡搞。
Photo from 《尚氣》
《後宮甄嬛傳》中安陵容和甄嬛透露了「皇后殺了皇后」,讓甄嬛後續猜到純元皇后的死因。
Photo from 《後宮甄嬛傳》
《進擊的巨人》與《鬼滅之刃》續作動畫近期熱播中,但動畫中也有不少台詞有「殺」,因此備受關注。
Photo from 《進擊的巨人》
保護人類不被「十二鬼月」襲擊的「鬼殺隊」9柱,則是變成了「鬼口隊」,真的是越來越歪了呀。 (*゚∀゚*)
Photo from 《鬼滅之刃》
-
By 台灣女生日常編輯部